第一百零九章 比赛还未结束(3 / 4)

禁区之狐 林海听涛 2751 字 4个月前

“我决定了,要去学中文!”

胡莱大惊:“你这么快就要抛弃戴尔芬了?”

“你在瞎说什么啊……”皮特很无语。

“难道不是吗,皮特?”胡莱反问,“你为了学法语,泡上了法语老师。现在你决定要学中文,岂不是要泡个中文老师?”

“胡你……”皮特话说不下去了。

就特么不应该让胡莱知道他和戴尔芬的关系!

该死的狗仔队!

然后他看向胡莱:“我不找中文老师,我找你学中文总行吧?”

胡莱很意外:“你真想学啊?”

“想学!”皮特使劲点了点头。

胡莱见状便说道:“那好吧,我先教你简单的……”

“不要‘你好再见’那种。”皮特提出要求。

“那是最基本的问候语啊,你遇到中国人就用这个打招呼,为什么不学?”

“我遇到中国人用HELLO也能打招呼,我不信中国人听不懂HELLO。我要学点进阶的。”

“嚯,小伙子口气很大嘛。那我教你两句中国俚语。学会这两句,你走遍全中国都不怕了。”胡莱说道,“第一句,用来称赞别人的。在中国当你想要称赞别人厉害、做得好、干得漂亮,类似于‘Well&nne’的俚语:‘牛逼’。”

在胡莱和皮特聊天的时候,森川淳平就在旁边,不过两个人说的都是英语,而且语速不慢,他还不是很听得懂。但大致知道意思,就是皮特让胡莱教他中文……

但具体要教什么中文,他就不知道了。

结果听见了一个熟悉的发音,他惊讶地看了胡莱一眼——胡莱桑你教的是什么啊……

“‘你比’?”皮特尝试发音。

胡莱纠正他:“不是这个,是牛逼!牛逼!牛,New,逼,Bee!”

“新蜜蜂?”

“发音是这个,意思不是。中国的‘Well&nne’。牛逼,New Bee!”

“哦哦,这个好!”皮特很开心,胡莱用这种方式教他发音,他一下子就记住了——中国俚语“Well&nne”等于“New Bee”新蜜蜂。“New Bee,New Bee,我记住了!第二个俚语呢?”

“第二个俚语有些难,可以应用的地方也很多,具体怎么用也没有一个固定的形式。总而言之……可以用来表示惊讶,也能用来表示疑惑,还能表示无奈,用在高兴的时候也完全没问题……”

胡莱这么一说,皮特就来劲了:“对对对,就是这个,我就要学这个!”

“好吧,那你听好了,发音方面呢……类似于英语里的‘怎么了’,What's Up,念快一点。”

当胡莱把发音念出来之后,皮特很兴奋地说:“哦哦哦,这个我听你说过!在进球之后……”

“看我没骗你吧?这是一个可以用在很多时候的通用语。”

“嗯嗯。What's Up……”皮特开始揣摩发音。

“再念快一点,把尾音吞掉。”胡莱在旁边悉心指导。

“What's Up、What's Up、What's Up……我擦、我擦……”

“诶对了,有那个味儿了!”胡莱竖起大拇指夸奖皮特,“你果然是有语言天赋的啊,皮特!”

皮特·威廉姆斯咧嘴笑起来,然后在一边继续默念他刚刚学到的两句中国俚语:“New Bee、What's Up……New Bee、What's Up……New Bee、What's Up……”

当赛前球员通道里的这一幕出现在电视转播画面中